Songtext zu 'A Batalha De Al-Ashbounah (Ou Lixbona MCXLVII)' von Antiquus Scriptum

A Batalha De Al-Ashbounah (Ou Lixbona MCXLVII) ist ein Lied von Antiquus Scriptum, dessen Text unzählige Suchanfragen hat, deshalb haben wir entschieden, dass es seinen Platz auf dieser Webseite verdient, zusammen mit vielen anderen Liedtexten, die Internetnutzer kennenlernen möchten.

.Durante o reinado de Dom Affonso Anriques a reconquista para sul avança. Aumentando assim quase para o dobro a pequena área da portuguesa aliança. Extensão que fora fundamental para consolidar a independência,anno mil cento e quarenta e sete
(MCMXLVII) foi tomada Santarém numa noite de veemência.

.Nobre sangue lusitano, astuto senhor da guerra...
...Muy afoito eras el rey!
Correu sangue muçulmano, cavalos tombaram por terra...
...Nam mor soberanos que el rey! (Adage)

.No mesmo ano com cruzadas das Flandres, cercam Lisabona por dezassete semanas. Derrubando o reforço sarraceno a capital conquistam e assim proclamam. Sempre lado a lado com o mestre Gualdim Pais, os bravos templários e a sua fé imensa. Anno mil cento e sessenta e oito (MCLXVIII) estava quase banida toda a intrusa presença.

.(Adage)

.Morreu espulsando a moirama!...

."(…) Esta doação faço, não por mando ou persuasão de alguém,
(…) e porque em vossa irmandade e em todas as vossas obras
Sou irmão, (…) eu, o infante D. Afonso, com a minha própria mão
roboro esta carta. "
(Excerto da missiva para a doação de Soure por D. Afonso Henriques, primeiro rei de Portugal aos templários - MCXXIX).

.Em oitenta e cinco (MCLXXXV) morre el rey. A reconquista alcançara já o baixo Alentejo. Fronteiras essas longe de estabilizar, os anos após foram de avanços complexos.Só em mil duzentos e quarenta e nove (MCCXLIX) no reinado de D. Afonso III o Algarve foi então recuperado,em noventa e sete (MCCXCVII)
dá-se Alcanises - o tratado.

."Os esquadrões do templo ao formarem-se para a batalha guardavam profundo silêncio, que só era cortado pelo ciciar do balsão bicolor que os guiava despregado ao vento e dos longos e alvos mantos dos cavaleiros que se agitavam. (…) Então, baixando as lanças e esporeando os ginetes, arrojavam-se ao inimigo, como a tempestade, envoltos em turbilhões de pó."
(Alexandre Herculano)

.(Adage)

Der häufigste Grund, den Text von A Batalha De Al-Ashbounah (Ou Lixbona MCXLVII) kennenlernen zu wollen, ist, dass du es wirklich magst. Offensichtlich, oder?

Wenn uns ein Lied wirklich gefällt, wie es bei dir mit A Batalha De Al-Ashbounah (Ou Lixbona MCXLVII) von Antiquus Scriptum der Fall sein könnte, möchten wir es singen können, während wir den Text gut kennen.

Fühl dich wie ein Star, wenn du das Lied A Batalha De Al-Ashbounah (Ou Lixbona MCXLVII) von Antiquus Scriptum singst, auch wenn dein Publikum nur deine zwei Katzen sind.

Streitest du mit deinem Partner, weil ihr verschiedene Dinge versteht, wenn ihr A Batalha De Al-Ashbounah (Ou Lixbona MCXLVII) hört? Den Text des Liedes A Batalha De Al-Ashbounah (Ou Lixbona MCXLVII) von Antiquus Scriptum zur Hand zu haben, kann viele Streitigkeiten beilegen, und wir hoffen, dass es so sein wird.

Es ist wichtig zu beachten, dass Antiquus Scriptum in Live-Konzerten nicht immer oder wird nicht immer treu zum Text des Liedes A Batalha De Al-Ashbounah (Ou Lixbona MCXLVII) sein... Es ist also besser, sich auf das zu konzentrieren, was das Lied A Batalha De Al-Ashbounah (Ou Lixbona MCXLVII) auf der Platte sagt.

Wir hoffen, dass wir dir mit dem Text des Liedes A Batalha De Al-Ashbounah (Ou Lixbona MCXLVII) von Antiquus Scriptum geholfen haben.

Lerne die Texte der Lieder, die du magst, wie A Batalha De Al-Ashbounah (Ou Lixbona MCXLVII) von Antiquus Scriptum, sei es, um sie unter der Dusche zu singen, deine eigenen Coverversionen zu machen, sie jemandem zu widmen oder eine Wette zu gewinnen.