Songtext zu 'Samba de Verdade' von Grupo Dibobeira

Möchtest du den Text von Samba de Verdade von Grupo Dibobeira kennen? Du bist am richtigen Ort.

Wenn du lange nach dem Text des Liedes Samba de Verdade von Grupo Dibobeira gesucht hast, fang an, deine Stimme aufzuwärmen, denn du wirst nicht aufhören können, es zu singen.

Liebst du das Lied Samba de Verdade? Kannst du nicht ganz verstehen, was es sagt? Brauchst du den Text von Samba de Verdade von Grupo Dibobeira? Du befindest dich am Ort, der die Antworten auf deine Sehnsüchte hat.

Lê lê lê lê...
Meu samba é de verdade
Traduz a simplicidade de um povo que só quer se
divertir (2x)
Mete a mão percussão que o Dibobeira acabou de chegar
(oba)
Mete a mão pra valer que a chapa tá quente, tá ruim de
esfriar (oba) (2x)
Tem cavaco, tem tantã
Tem pandeiro, violão
Reco-reco vai marcar
Olha o surdo, que pressão
O sacode a anunciar e a galera a delirar
Firmando na palma da mão que o Dibobeira acabou de
chegar

Es gibt viele Gründe, den Text von Samba de Verdade von Grupo Dibobeira kennenlernen zu wollen.

Falls deine Suche nach dem Text des Liedes Samba de Verdade von Grupo Dibobeira ist, weil es dich an jemanden Bestimmtes denken lässt, schlagen wir vor, dass du es ihm auf irgendeine Weise widmest, zum Beispiel, indem du ihm den Link zu dieser Webseite schickst, sicher wird er die Andeutung verstehen.

Streitest du mit deinem Partner, weil ihr verschiedene Dinge versteht, wenn ihr Samba de Verdade hört? Den Text des Liedes Samba de Verdade von Grupo Dibobeira zur Hand zu haben, kann viele Streitigkeiten beilegen, und wir hoffen, dass es so sein wird.

Wir hoffen, dass wir dir mit dem Text des Liedes Samba de Verdade von Grupo Dibobeira geholfen haben.

Auf dieser Seite stehen dir Hunderte von Liedtexten zur Verfügung, wie Samba de Verdade von Grupo Dibobeira.

Lerne die Texte der Lieder, die du magst, wie Samba de Verdade von Grupo Dibobeira, sei es, um sie unter der Dusche zu singen, deine eigenen Coverversionen zu machen, sie jemandem zu widmen oder eine Wette zu gewinnen.